Многие, кто начинает изучать китайский язык, сталкиваются с тем, что слова запоминаются медленно и легко забываются. Даже после нескольких повторений одни и те же иероглифы остаются незнакомыми, а попытки использовать их в речи вызывают сомнения. Это естественная реакция на особенности китайской письменности и фонетики. Однако запоминать китайские слова можно эффективно — если понимать, откуда берутся сложности, и выстраивать обучение с опорой на специфику языка.
Забронируйте сейчас
Почему китайские слова сложно удержать в памяти
Перед началом изучения чаще всего недооценивается то, насколько многослойной является китайская лексика. Каждое слово имеет не только значение, но и:
- визуальную форму — иероглиф;
- звуковое оформление — пиньинь;
- тон — один из четырёх, который влияет на смысл;
- место в конструкции фразы.
Запомнить всё это одновременно — задача не самая лёгкая. Особенно если подход к лексике заимствован из других языков: списки слов с русским переводом, заучивание по карточкам без контекста, письменные упражнения без звукового восприятия.
Дополнительно мешает отсутствие опорных ассоциаций: в китайском мало заимствований и знакомых корней. Поэтому новое слово не вызывает у мозга отклика «я это уже где-то видел». В результате материал часто остаётся в пассивной памяти или совсем забывается.
Как помочь себе запоминать лучше
Одним из самых действенных приёмов для работы с китайскими словами становится связывание разных аспектов слова в одно целое. Например, учить не просто слово “吃” (есть), а сразу в составе короткой конструкции:
- 吃饭 chī fàn — есть рис / кушать;
- 我想吃饭 wǒ xiǎng chī fàn — я хочу поесть.
Добавление местоимений, глаголов желания, частиц создаёт контекст и делает запоминание надёжнее. Слова начинают восприниматься не как отдельные элементы, а как часть речевой ситуации.
Хорошие результаты даёт также параллельное освоение тона, произношения и написания. Даже если цель не — писать иероглифы от руки, визуальная память помогает различать похожие слова и формировать графическую «привязку».
В Центре изучения иностранных языков Филфак эти особенности обязательно учитываются при подборе учебной программы. В первом модуле курса преподаватели выстраивают работу с лексикой через примеры, озвученные диалоги и письменные упражнения, формируя у студентов навык работы со словом во всех его проявлениях — от звучания до структуры.
Снижение нагрузки и закрепление материала

Частая ошибка — перегрузка. Стремление выучить сразу десятки слов приводит к тому, что всё выученное смешивается. Лучше запоминать 5–7 слов за день, но с отработкой:
- в новых предложениях;
- в диалогах;
- в разных грамматических формах.
Полезно возвращаться к выученным словам через 2–3 дня и через неделю. Это формирует долговременное хранение. Такой интервал можно воспроизводить вручную или с помощью трекеров повторения.
Эффективный инструмент — темы. Слова, объединённые в одну область, намного легче воспринимаются и запоминаются, особенно если к ним добавляется визуальный или эмоциональный контекст. Например, тема “еда” может включать: 吃 chī — есть, 饭 fàn — еда, 喝 hē — пить, 水 shuǐ — вода, 茶 chá — чай. После изучения темы полезно составить с ней как минимум 2–3 собственных мини-диалога.
Не стоит избегать ошибок. Китайский хорошо запоминается именно тогда, когда изучающее слово применяется в речи (пусть даже с неточностями), а не только читается в словарной статье. Проговаривание вслух даже самых простых фраз “我喝茶”, “你吃饭吗?” не только автоматизирует лексику, но и закрепляет грамматические конструкции.
Что важно прорабатывать особенно внимательно
В китайском языке сложность часто возникает не на этапе самого слова, а в его звучании. Тоны формируют до 70 % семантической информации, но первая реакция — «услышать тон, но не запомнить его». Чтобы избежать этой ловушки, лучше сразу воспринимать слово и как звук, и как графику. Слушать — повторять — видеть — писать: это цикл, при котором само слово начинает восприниматься по-настоящему.
Также желательно не ограничиваться прямым переводом. Слово “好” (hǎo) чаще переводят как «хорошо», но оно также означает «есть желание», «согласен», используется во фразах приветствия и согласования. Если изучается только один вариант, легко пропустить общее значение. Углубленное понимание приходит не сразу, но стоит внедрять его как можно раньше — с опорой на реальное употребление, а не только на лексику из списка.
Переход к устойчивому знанию
Изучение китайской лексики – процесс, требующий регулярности и гибкости. Слова не откладываются в голове в виде словаря, они превращаются в активную структуру, если используются в действии. Это особенно важно помнить при самостоятельной работе: одной дисциплины недостаточно, требуется контекст, обратная связь, понятный маршрут.
На этом этапе системное обучение даёт наилучший результат. Занятия с преподавателем помогают выявить слабые места, разнообразить подход и избегать бессмысленной зубрёжки.
В Центре изучения иностранных языков Филфак подобраны форматы, в которых сочетание звучания, упражнений, тематических повторений и устной практики помогает учащимся закрепить и понимать китайские слова быстрее. Подбор словарного минимума, адаптация тем по уровню и работа с речевыми блоками позволяют воспринимать китайскую лексику не как чуждую систему, а как живой язык.
Вывод
Основная задача начинающего — не выучить как можно больше слов, а научиться с ними работать: узнавать, использовать, различать в потоке речи, запоминать в нужном порядке. Для этого не требуется выдающаяся память, но важно выбрать подход, в котором:
- слова изучаются в контексте;
- тон и звучание не отделяются от графики;
- повторение происходит в разных формах;
- упражнения не вызывают перегрузки.
Такой путь позволяет не просто освоить набор «базовых выражений», а заложить основу для реальной речевой практики.

Английский
Немецкий
Французский
Испанский
Литовский
Китайский
Корейский